名場面でたどる『罪と罰』 ロシア語対訳/フョードル・ドストエフスキー/望月哲男
著者フョードル・ドストエフスキー(原作) 望月哲男(訳)出版社NHK出版発行年月2018年06月ISBN9784140351567ページ数223P9784140351567内容紹介本書はドストエフスキーの小説『罪と罰』を原文と対訳で読む体験をしていただこうという意図で作られました。
この作品の展開にとって重要かつ印象深い24の場面について、原文を示したうえで、語彙・文法の説明、翻訳、読書ガイドとなる解説を付してあります。
『罪と罰』の文章のダイナミズムをロシア語と日本語で味わいながら、最終的にこの小説のテーマや構造についても理解を深めていただけます。
作品世界の深い理解へといざなう解説は、ロシア語のわからない人や初心者でも楽しめます。
迫真のロシア語朗読音声(掲載部分)をダウンロードできます。
※本データはこの商品が発売された時点の情報です。
- 商品価格:2,160円
- レビュー件数:0件
- レビュー平均:0.0(5点満点)
ロシア語 関連ツイート
@rougenji アナちゃんの力なら融通聞かせられるし、理由も補助できるNPCが勉君たちのご先祖様との交流があるので(おまけにその人ロシア語喋れてヨーロッパ行ってる)
@and81owl 2018/08/12 03:42
ロシア語のキーボード初めて使ったけど、面白いねっ!大文字と小文字は本当にサイズの違いだけなんかな?分かり良い。ただ一つも読めん。。
@misiembre_xota 2018/08/12 01:42
RT @s_yonq: ゴルバチョフは、私が学生の頃
@2_itaru 2018/08/12 03:47
ソ連であった時代の書記長
当時ロシア語を学んでいて
懐かしい限り。
。。と、呟いてみた
ロシア語には正書法の規則っていうのがあって、г、к、х、ж、ч、ш、щの7つの子音は、ы、ю、яと結合させずに、変わりにи、у、аを使うんだ。例えば、本книгаは女性名詞だから生格は-ыで終わるはずなんだけど、正書法の規則でгの次にыは来ないから、книгиになるんだ。
@r_Ivanchan 2018/08/12 03:29
ゴルバチョフ元大統領が翁長夫人に宛てた手紙、琉球新報の記事に写真が載っていて、ロシア語読めたらなぁと思わず呟いてしまった。言葉を理解できれば日本語では表せない感情の機微を感じ取れるんじゃないかな。
@kuzuya2501 2018/08/12 03:51